В последний день второй луны дул сильный ветер и с потемневших небес летел редкий снежок.
К Черной двери пришел дворцовый слуга и сказал мне:
- Явился к Вам с поручением. Господин советник Кинто посылает Вам вот это письмо.
На листке для заметок было начертано заключительное двустишие танки:
И на один короткий миг
Слегка повеяло весною.
В самом деле, слова эти отлично подходили к сегодняшней погоде, но как сочинить первую строфу? Я терялась в мыслях...
- Кто находился с господином советником? - спросила я.
- Такой-то и такой-то...- стал перечислять слуга.
Все люди замечательные, стыдно осрамиться в глазах любого из них, но больше всего меня тревожил советник Кинто. Уж ему-то нельзя послать никуда не годные стихи!
Я почувствовала себя одинокой и потерянной. Мне захотелось показать записку императрице, но она удалилась на покой, с нею был император.
Посланный повторял:
- Скорее! Скорее!
"Мало того, что я пошлю скверные стихи, но еще и запоздаю... Куда это годится? А. будь что будет!" - подумала я и дрожащей рукой с трудом вывела начальную строфу:
В холодных небесах
Вишневым цветом притворился
Порхающий снежок...
"Что они подумают?" - терзалась я опасениями. Мне не терпелось узнать. Но если стихи мои разбранят, то, пожалуй, и узнавать не стоило бы...
Когда был получен ответ, среди присутствующих находился начальник Левого отряда личной гвардии (бывший тогда в чине тюдзё). Он-то и рассказал мне:
- Советник Тосиката так оценил ваши стихи: "За это ее следовало бы возвести в ранг старшей фрейлины - найси".
(перевод с древнеяпонского В. Марковой)
Свежие комментарии