На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Беседка муз

4 114 подписчиков

Свежие комментарии

Записки у изголовья. Сэй Сёнагон. X-XI вв

В последний день второй луны дул сильный ветер и с потемневших небес летел редкий снежок.

К Черной двери пришел дворцовый слуга и сказал мне:

- Явился к Вам с поручением. Господин советник Кинто посылает Вам вот это письмо.

На листке для заметок было начертано заключительное двустишие танки:

И на один короткий миг

Слегка повеяло весною.

В самом деле, слова эти отлично подходили к сегодняшней погоде, но как сочинить первую строфу? Я терялась в мыслях...

- Кто находился с господином советником? - спросила я.

- Такой-то и такой-то...- стал перечислять слуга.

Все люди замечательные, стыдно осрамиться в глазах любого из них, но больше всего меня тревожил советник Кинто. Уж ему-то нельзя послать никуда не годные стихи!

Я почувствовала себя одинокой и потерянной. Мне захотелось показать записку императрице, но она удалилась на покой, с нею был император.

Посланный повторял:

- Скорее! Скорее!

"Мало того, что я пошлю скверные стихи, но еще и запоздаю... Куда это годится? А. будь что будет!" - подумала я и дрожащей рукой с трудом вывела начальную строфу:

В холодных небесах

Вишневым цветом притворился

Порхающий снежок...

"Что они подумают?" - терзалась я опасениями. Мне не терпелось узнать. Но если стихи мои разбранят, то, пожалуй, и узнавать не стоило бы...

Когда был получен ответ, среди присутствующих находился начальник Левого отряда личной гвардии (бывший тогда в чине тюдзё). Он-то и рассказал мне:

- Советник Тосиката так оценил ваши стихи: "За это ее следовало бы возвести в ранг старшей фрейлины - найси".

(перевод с древнеяпонского В. Марковой)

Картина дня

наверх